Multilingualism as a particular goal of foreign language education and possibilities for its support
Vol.24,No.3(2014)
multilingualism; theory of third or additional language acquisition; language teaching; didactic approach to support multilingualism; teacher’s competence for multilingualism support
Andrášová, H. (2011). Němčina jako další cizí jazyk po angličtině. In V. Janíková (Ed.), Výuka cizích jazyků (s. 134–156). Praha: Grada.
Andrášová, H. (2011). Tertiärsprachendidaktik und Mehrsprachigkeitsforschung – Anmerkungen zum Stand und zukünftigen Bedarf in Tschechien. In B. Sorger & V. Janíková (Eds.), Mehr sprachigkeit in der Tschechischen Republik am Beispiel Deutsch nach Englisch (s. 29–38). Brno: Tribun.
Bär, M. (2009). Förderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Baumert, J., Stanat, P., & Demmrich, A. (2001). PISA 2000: Untersuchungsgegenstand, Grundlagen und Durchführung der Studie. In Deutsches PISA-Konsortiom (Eds.), PISA 2000.
Basiskompetenzen von Schülerinnen und Schülern im internationalen Vergleich (s. 15–68).
Opladen: Leske + Budrich.
Bausch, K.-R., Königs, F. G., & Krumm, H.-J. (2004). Mehrsprachigkeit im Fokus. Tübingen: Narr.
Berthele, R. (2010). Mehrsprachigkeitskompetenz als dynamisches Repertoire – Vorüberlegungen zu einer integrierten Sprachdidaktik. In F. B. Bättig & A. Tanner (Eds.), Sprachen lernen – Lernen durch Sprache (s. 225–239). Zürich: Seismo.
Blommaert, J., Collins, J., & Slembrouck, S. (2005). Spaces of multilingualism. Language & Communication, 25(3), 197–216. https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.002">https://doi.org/10.1016/j.langcom.2005.05.002
Cenoz, J. (2003). Cross-linguistic influence in third language acquisition: Implications for the organization of the multilingual mental lexicon. Bulletin suisse de linguistique appliquée, 78, 1–11.
Cook, V. (2010). Prolegomena to second language learning. In P. Seedhouse, S. Walsh, & Ch. Jenks (Eds.), Conceptualising „learning“ in applied linguistics (s. 6–22). Hampshire: Palgrave Macmillan.
Český statistický úřad (2012). Vývoj počtu cizinců s povolením k pobytu v ČR. Praha. Dostupné z http://www.czso.cz/csu/cizinci.nsf/kapitola/ciz_pocet_cizincuDe-Angelis, G. (2007). Third or additional language acquisition. Clevedon Hall: Multilingual Matters Ltd.
De Saussure, F. (1996). Kurs obecné lingvististiky. Praha: Academia.
Dentler, S. (1998). Systematizität und Prognostizierbarkeit lexikalischer Interferenzen. In S. Dentler, B. Hufeisen, B., & Lindemann, Tertiärsprachen, Theorien, Modelle, Methoden (s. 31–47). Tübingen: Stauffenburg.
Dewaele, J.-M. (1998). French Interlanguage as L2 versus L3. Applied Linguistics, 19(4), 471–490. https://doi.org/10.1093/applin/19.4.471">https://doi.org/10.1093/applin/19.4.471
Edwards, M., & Dewaele, J.-M. (2007). Trilingual conversations: A window into multicompetence. International Journal of Bilingualism, 11(2), 221–242. https://doi.org/10.1177/13670069070110020401">https://doi.org/10.1177/13670069070110020401
Ellis, R. (2008). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.
Eviatar, Z. (1997). Language experience and right hemisphere tasks: The effects of scanning habits and multilingualism. Brain and Language, 58(1), 157–173. https://doi.org/10.1006/brln.1997.1863">https://doi.org/10.1006/brln.1997.1863
García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In A. Mohanty, M. Panda, R. Phillipson, & T. Skutnabb-Kangas (Eds.), Multilingual education for social justice: Globalising the local (s. 128–145). New Delhi: Orient Blackswan.
Gibson, M., Hufeisen, B., & Personne, C. (Eds.). (2008). Selected papers from the Freiburg conference on multilingualism and mupltiple language acquisition. Baltmannsweiler: Schneider Hohengehren.
Göbel, K., & Vieluf, S. (2014). The effects of language transfer promoting instruction. In P. Grommes & A. Hu (Eds.), Plurilingual education: Policies – practice – language development (s. 183–197). Amsterdam: John Benjamins.
Gogolin, I. (1994). Der monolinguale Habitus der multilingualen Schule. Münster: Waxman.
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge: Harvard University Press.
Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. New York: Oxford University Press.
Heine, L. (2004). Mögliches und Unmögliches: Zur Erforschung von Transfererscheinungen. In B. Hufeisen & N. Marx (Eds.), Beim Schwedischlernen sind Englisch und Deutsch ganz hilfreich (s. 81–95). Frankfurt: Peter Lang
Hendrich, J. (1988). Didaktika cizích jazyků. Praha: Státní pedagogické nakladatelství.
Hopp, H., Thoma, D., & Tracy, R. (2010). Sprachförderkompetenz pädagogischer Fachkräfte. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 13(4), 609–629. https://doi.org/10.1007/s11618-010-0166-z">https://doi.org/10.1007/s11618-010-0166-z
Hrdlička, M. (2010). Kapitoly o češtině jako cizím jazyku. Plzeň: Fakulta pedagogická.
Hufeisen, B. (2011). Gesamtsprachencurriculum: Weitere Überlugungen zu einem prototypischen Modell. In R. S. Baur, S. Rupprecht, & B. Hufeisen (Eds.), „Vieles ist ähnlich“, Individuelle und gesellschaftliche Mehrsprachigkeit als bildungspolitische Aufgabe (s. 256–282). Baltmannsweiler: Schneider Verlag Hohengehren.
Hufeisen, B. (2010). Bilingualität und Mehrsprachihkeit. In W. Hallet & F. G. Königs (Eds.), Handbuch Fremdsprachendidaktik (s. 376–381). Seelze-Velber: Friedrich Verlag.
Hufeisen, B. (1994). Englisch im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. München: Klett.
Hufeisen, B., & Riemer, C. (2010). Spracherwerb und Sprachlernen: Modelle und theoretische Ansätze. In C. Fandrych, B. Hufeisen, H.-J. Krumm, & C. Riemer (Eds.), Deutsch als Fremdund Zweitsprache (s. 737–752). Berlin: De Gruyter.
Choděra, R. (2006). Didaktika cizích jazyků. Brno: Academia.
Janík, T. (2009). Didaktické znalosti obsahu a jejich význam pro oborové didaktiky, tvorbu kurikula a učitelské vzdělávání. Brno: Paido.
Janíková, V. (2014). Individual multilingualism and its psycholinguistic aspects with regards to language learning. XLinguae, 7(1), 29–45.
Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilinguals. Edinburgh: Edinburgh University Press Ltd.
Jessner, U. (2008a). Teaching third languages: Findings, trends and challenges. Language Teaching, 41(1), 15–56. https://doi.org/10.1017/S0261444807004739">https://doi.org/10.1017/S0261444807004739
Jessner, U. (2008b). A DST model of multilingualism and the role of metalinguistic awareness. The Modern Language Journal, 92(2), 270–283. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00718.x">https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2008.00718.x
Kemmeter, L. (1999). Multilingual gestütztes Vokabellernen im gymnasialen Englischunterricht. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
Kemp, Ch. (2009). Defining multilingualism. In L. Arionin & B. Hufeisen (Eds.), The exploration of multilingualism (s. 11–26). Amsterdam: John Benjamins Publishing.
Korčáková, J. (2005). Chyba a učení cizím jazykům. Hradec Králové: Gaudeamus.
Königs, F. G. (2010). Zweitsprachenerwerb und Fremdsprachenlernen: Begriffe und Konzepte. In C. Fandrych, B. Hufeisen, H.-J. Krumm, & C. Riemer (Eds.), Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (s. 754–763). Berlin: De Gruyter.
Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language acquisition. London: Longman.
Krumm, H.-J. (2003). Sprachenpolitik und Mehrsprachigkeit. In B. Hufeisen & G. Neuner (Eds.), Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachenlernen – Deutsch nach Englisch (s. 35–49). Strasbourg: Council of Europe.
MacWhinney, B. (1997). Second language acquisition and the competition model. In A. M. B. de Groot & J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (s. 113–144). Mahwah: Lawrence Erlbaum Associates.
Marx, N., & Hufeisen, B. (2010). Mehrsprachigkeitskonzepte. In C. Fandrych, B. Hufeisen, H.-J. Krumm, & C. Riemer (Eds.), Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (s. 826–832). Berlin: De Gruyter.
Neuner, G. (2003). Mehrsprachigkeitskonzept und Tertiärsprachendidaktik. In B. Hufeisen & G. Neuner (Eds.), Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachenlernen – Deutsch nach Englisch (s. 13–34). Strasbourg: Council of Europe.
Münich, D. et al. (2011). Závěrečná zpráva podskupin Národní ekonomické rady vlády pro konkurenceschopnost a podporu podnikání: Kapitola III – Vzdělanost. Praha. Dostupné z http://www.vlada.cz/assets/media-centrum/aktualne/NERV_kap03.pdf
Plischke, J. (2008). Výuka žáka s odlišným mateřským jazykem z hlediska přípravy učitele. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci.
Pilypaitytė, L. (2011). Mehr Sprachen lernen – sprachenpolitisch erwünscht, wissenschaftlich belegt, didaktisch erleichtert. In B. Sorger & V. Janíková (Eds.), Mehrsprachigkeit in der Tschechischen Republik am Beispiel Deutsch nach Englisch (s. 12–20). Brno: Tribun EU.
Píšová, M., Najvar, P., Janík, T., Hanušová, S., Kostková, K., Janíková, V., Tůma, F. & Zerzová, J. (2011). Teorie a výzkum expertnosti v učitelské profesi. Brno: Masarykova univerzita.
Rada Evropy. (2002). Společný evropský referenční rámec. Dostupné z http://www.msmt.cz/mezinarodni-vztahy/spolecny-evropsky-referencni-ramec-pro-jazyky
Rada Evropské unie. (2008). Vzdělávání, mládež, kultura. Brusel. Dostupné z http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/CS/educ/101414.pdf
Rámcový vzdělávací program pro základní vzdělávání. (2013). Praha. Dostupné z http://www.msmt.cz/vzdelavani/zakladni-skolstvi/upraveny-ramcovy-vzdelavaci-program-prozakladni-vzdelavani
Rothman, J., Iverson, M., & Judy, T. (2010). Introduction: Some notes on the generative study of L3 acquisition. Second Language Research, 27(1), 5–19. https://doi.org/10.1177/0267658310386443">https://doi.org/10.1177/0267658310386443
Repka, R., & Gavora, P. (1987). Didaktika angličtiny. Bratislava: Slovenské pedagogické nakladatelstvo.
Shulman, L. (1986). Those who understand: Knowledge growth in teaching. Educational Researcher, 15(2), 4–14. https://doi.org/10.3102/0013189X015002004">https://doi.org/10.3102/0013189X015002004
Roll, H., & Schilling, A. (2012). Mehrsprachiges Handeln im Fokus von Linguistik und Didaktik. Duisburg: Universitätsverlag Rhein-Ruhr.
Schulz, P., & Tracy, R. (2010). LiSe-DaZ. Linguistische Sprachstandserhebung – Deutsch als Zweitsprache. Göttingen: Hogrefe.
Sladkovská, K., & Šmídová, T. (2010). Podpora vícejazyčnosti v Evropě. Dostupné z http://www.msmt.cz/vzdelavani/zakladni-vzdelavani/podpora-vicejazycnosti-v-evrope
Sorensen, A. P. (1967). Multilingualism in the Northwest Amazon. American Anthropologist, 69(6), 670–684. https://doi.org/10.1525/aa.1967.69.6.02a00030">https://doi.org/10.1525/aa.1967.69.6.02a00030
Vingerhoets, G., Van Borsel, J., Tesink, C., van den Noort, M., Deblaere, K., Seurinck, R, … & Achten, E. (2003). Multilingualism: An fMRI study. NeuroImage, 20(4), 2181–2196. https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2003.07.029">https://doi.org/10.1016/j.neuroimage.2003.07.029
Williams, S., & Hammarberg, B. (1998). Language switches in L3 production: Implications for a polyglot speaking model. Applied Linguistics, 19(3), 295–333. https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295">https://doi.org/10.1093/applin/19.3.295
Wipperfürth, M. (2009). Welche Kompetenzstandarts brauchen profesionelle Fremdsprachenlehrer und -lehrerinnen? Forum Sprache, 1(2), 6–26.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright © 2014 Czech Pedagogical Society