The language of communication in English classrooms in the Czech Republic: Mixing languages

Roč.23,č.6(2013)
ENGLISH ISSUE

Abstrakt
Studie se zabývá komunikací ve školní třídě. Konkrétně je zaměřena na používání angličtiny jako cílového jazyka a češtiny jako mateřského jazyka ve výuce angličtiny na základních školách v České republice. Představuje výsledky analýzy 89 vyučovacích hodin anglického jazyka zaměřené na proporci mezi používáním angličtiny a češtiny učiteli a žáky a také na specifické situace, ve kterých jsou oba jazyky míšeny. Analýzy ukázaly, že učitelé ve vyučování vyřkli více českých slov než anglických, zatímco žáci naopak vyřkli více anglických slov než českých. Analýzy využívající časové kódování ukázaly, že angličtina a čeština se ve výuce objevují vyváženě. Alternativní perspektivou na vztah cílového a mateřského jazyka je pohled skrze příležitosti k procvičování jednotlivých jazykových dovedností, jež učitelé ve výuce vytvářejí. V souladu s jinými realizovanými výzkumy byly mezi jednotlivými zkoumanými učiteli pozorovány podstatné rozdíly v tom, do jaké míry využívají ve výuce mateřský jazyk žáků. V závěru studie je představeno pět typických situací, ve kterých ve výuce dochází k míšení jazyků.

Klíčová slova:
míšení jazyků; přepínání kódu; výuka cizích jazyků; výuka angličtiny; interakce ve třídě; komunikace ve třídě
Reference

Betáková, L. (2010). Discourse and interaction in English language teaching. Praha: PedF UK.

Crawford, J. (2004). Language choices in the foreign language classroom: Target language or the learners’ first language? RELC Journal, 35(5), 5–20. https://doi.org/10.1177/003368820403500103

Crystal, D. (2007). How languages work. London: Penguin Books.

Doughty, C., & Pica, T. (1986). “Information gap” tasks: Do they facilitate second language acquisition? TESOL Quarterly, 20(2), 305–325. https://doi.org/10.2307/3586546

Heritage, J. (1984). Garfinkel and ethnomethodology. Cambridge: Blackwell.

Hiebert, J., Gallimore, R., Garnier, K., Givvin, K., Hollingsworth, J., Jacobs, J., ... Stigler, J. (2003). Teaching mathematics in seven countries. Results from the TIMSS 1999 video study. Washington D.C.: USA Department of Education.

Jacobs, J., Garnier, H., Gallimore, R., Hollingsworth, H., Bogard Givvion, K., Rust, K., ... Gonzales, P. (2003). Third international mathematics and science study 1999 video study technical report. Volume 1: Mathematics. Washington: National Center for Education Statistics. Institute of Education Statistics, U. S. Department of Education.

Kramsch, C. J. (1987). Interactive discourse in small and large groups. In W. M. Rivers (Ed.), Interactive language teaching (pp. 16–30). Cambridge: CUP.

Lehti-Eklund, H. (2012). Code-switching to first language in repair – A resource for students’ problem solving in a foreign language classroom. International Journal of Bilingualism, 17(2), 132–152. https://doi.org/10.1177/1367006912441416

Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44(1), 64–77. https://doi.org/10.1017/S0261444809990310

Najvar, P., Najvarová, V., & Janík, T. (2009). Lesson structure in different school subjects in the Czech Republic. Orbis scholae, 3(2), 113–127. https://doi.org/10.14712/23363177.2018.215

Najvarová, V., & Najvar, P. (2009). The CPV video study of English: Analysing the processes of teaching and learning in Czech lower-secondary English classes. In S. Hanušová, et al., Research in English language teacher education (pp. 177–189). Brno: Masaryk University.

Najvar, P., & Najvarová, V. (2010, September). English or Czech? Investigation into the classroom language of czech lower-secondary teachers of english and their students. Paper presented at the ECER Education and Cultural Change conference, Helsinki.

Rimmele, R. (2004). Videograph. Kiel: IPN.

Seidel, T., Prenzel, M., & Kobarg, M. (Eds.). (2005). How to run a video study: Technical report of the IPN Video Study. Münster: Waxmann.

Sridhar, S. N., & Sridhar, K. K. (1980). The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing. Canadian Journal of Psychology, 34(4), 407–416. https://doi.org/10.1037/h0081105

Stern, H. H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: OUP.

Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 4(3), 251–274. https://doi.org/10.1177/136216880000400304

Šebestová, S., Najvar, P., & Janík, T. (2011). Příležitosti k rozvíjení řečových dovedností ve výuce anglického jazyka: samostatně anebo v integraci? Pedagogická orientace, 20(3), 322–348.

Üstünel, E., & Seedhouse, P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Lingustics, 15(3), 302–325. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2005.00093.x

Metriky

0


753

Views

371

PDF (angličtina) views