The language of communication in English classrooms in the Czech Republic: Mixing languages
Vol.23,No.6(2013)
ENGLISH ISSUE
The paper deals with classroom communication. More specifically, it focuses on issues connected with the usage of English as the target language and Czech as the mother tongue in lessons of English as a foreign language in primary and lowersecondary schools in the Czech Republic. 89 English lessons were analysed and the proportion between English and Czech used in the sample lessons was established in order to show how the two languages are mixed in the lessons. The analysis of the number of words uttered in the lessons showed that teachers used Czech more than English but students said more English words than Czech words. When operationalized in terms of time, the use of language was equally balanced between the target language and the mother tongue. Another perspective described in the paper is one of opportunities that the teacher creates for the students to practice different language skills. Great differences in using the mother tongue and the target language were found between individual teachers, which is in line with the findings of a number of similar research studies. Towards the end of the paper, five typical situations of mixing languages are briefly presented.
language mixing; code switching; foreign language teaching; English as a foreign language; classroom interaction; communication in foreign language classrooms
Betáková, L. (2010). Discourse and interaction in English language teaching. Praha: PedF UK.
Crawford, J. (2004). Language choices in the foreign language classroom: Target language or the learners’ first language? RELC Journal, 35(5), 5–20. https://doi.org/10.1177/003368820403500103
Crystal, D. (2007). How languages work. London: Penguin Books.
Doughty, C., & Pica, T. (1986). “Information gap” tasks: Do they facilitate second language acquisition? TESOL Quarterly, 20(2), 305–325. https://doi.org/10.2307/3586546
Heritage, J. (1984). Garfinkel and ethnomethodology. Cambridge: Blackwell.
Hiebert, J., Gallimore, R., Garnier, K., Givvin, K., Hollingsworth, J., Jacobs, J., ... Stigler, J. (2003). Teaching mathematics in seven countries. Results from the TIMSS 1999 video study. Washington D.C.: USA Department of Education.
Jacobs, J., Garnier, H., Gallimore, R., Hollingsworth, H., Bogard Givvion, K., Rust, K., ... Gonzales, P. (2003). Third international mathematics and science study 1999 video study technical report. Volume 1: Mathematics. Washington: National Center for Education Statistics. Institute of Education Statistics, U. S. Department of Education.
Kramsch, C. J. (1987). Interactive discourse in small and large groups. In W. M. Rivers (Ed.), Interactive language teaching (pp. 16–30). Cambridge: CUP.
Lehti-Eklund, H. (2012). Code-switching to first language in repair – A resource for students’ problem solving in a foreign language classroom. International Journal of Bilingualism, 17(2), 132–152. https://doi.org/10.1177/1367006912441416
Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44(1), 64–77. https://doi.org/10.1017/S0261444809990310
Najvar, P., Najvarová, V., & Janík, T. (2009). Lesson structure in different school subjects in the Czech Republic. Orbis scholae, 3(2), 113–127. https://doi.org/10.14712/23363177.2018.215
Najvarová, V., & Najvar, P. (2009). The CPV video study of English: Analysing the processes of teaching and learning in Czech lower-secondary English classes. In S. Hanušová, et al., Research in English language teacher education (pp. 177–189). Brno: Masaryk University.
Najvar, P., & Najvarová, V. (2010, September). English or Czech? Investigation into the classroom language of czech lower-secondary teachers of english and their students. Paper presented at the ECER Education and Cultural Change conference, Helsinki.
Rimmele, R. (2004). Videograph. Kiel: IPN.
Seidel, T., Prenzel, M., & Kobarg, M. (Eds.). (2005). How to run a video study: Technical report of the IPN Video Study. Münster: Waxmann.
Sridhar, S. N., & Sridhar, K. K. (1980). The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing. Canadian Journal of Psychology, 34(4), 407–416. https://doi.org/10.1037/h0081105
Stern, H. H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Oxford: OUP.
Swain, M., & Lapkin, S. (2000). Task-based second language learning: The uses of the first language. Language Teaching Research, 4(3), 251–274. https://doi.org/10.1177/136216880000400304
Šebestová, S., Najvar, P., & Janík, T. (2011). Příležitosti k rozvíjení řečových dovedností ve výuce anglického jazyka: samostatně anebo v integraci? Pedagogická orientace, 20(3), 322–348.
Üstünel, E., & Seedhouse, P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Lingustics, 15(3), 302–325. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2005.00093.x
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright © 2014 Czech Pedagogical Society