François Noël (1651–1729) and his Latin translations of Confucian Classical books published in Prague in 1711
Vol.6,No.2(2015)
François Noël; Latin translations; Philosophia Sinica; Sinensis Imperii Libri Classici Sex; Historica notitia rituum
Chatterjee, Kumkum – Hawes, Clement, eds. (2008): Europe Observed: Multiple Gazes in Early Modern Encounters. Lewisburg, PA, Associated University Presse.
Chen Shouyi (陳受頤) (1970): 中歐文化交流史事論叢 [Discourses on the History of China – European Cultural Communication]. Taipei, Commercial Press 臺灣商務印書館.
D’Arelli, Francesco (1998): “Matteo Ricci S.I. e la traduzione latina dei “Quattro libri” (Sishu). Dalla tradizione storiografica alle nuove ricerche, in Le Marche e l’Oriente, una tradizione ininterrotta da Matteo Ricci a Giuseppe Tucci,” in: Atti del convegno internazionale, Macerata 23–26 ottobre 1996, a cura di F. D’Arelli. Roma: Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 163–175.
Dai Wei-Yang (戴維揚) (1981): “Confucian and Christian Canons 論儒家經典西譯與基督教聖經中譯”, 《教學與研究》, No. 3 (05), 247–278.
Lee, Thomas H. C. (李弘祺), ed. (1991): China and Europe: images and influences in sixteenth to eighteenth centuries. Hong Kong, The Chinese University Press.
Lundbæk, Knud (1991): “The First European Translations of Chinese Historical and Philosophical Works,” 29–44.
Meynard, Thierry (梅謙立) (2010): “《論語》在西方的第一個版本 (1687) / The First Edition of the Analects of Confucius in the West (1687),” 神州交流 / Chinese Cross Currents, Vol. 7, No. 2, 98–111.
Mungello, David E. (1991): “Confucianism in the Enlightenment: Antagonism and Collaboration between the Jesuits and the Philosophes,” in Lee, 99–128.
Mungello, David E. (1989): Curious Land: Jesuit Accommodation and the Origins of Sinology. Honolulu, University of Hawaii Press.
Mungello, David E. (1983): “The First Complete Translation of the Confucian Four Books in the West,” in International Symposium on Chinese-Western Cultural Interchange in Commemoration of the 400th Anniversary of the Arrival of Matteo Ricci, S.J. in China / 紀念利瑪竇來華四百週年中西文化交流國際學術會議論文集. Taipei, Fu Jen University Press 輔仁大學出版社, 515–541.
Pinch, William R. (2011): “The Corpse and Cult of St. Francis Xavier, 1552–1623,” in Mathew N. Schmalz and Peter Gottschalk ed. Engaging South Asian Religions: Boundaries, Appropriations, and Resistances. New York, State University of New York Press.
Po-Chia Hsia, Ronnie (2008): “The Question of Who: Chinese in Europe,” in Chatterjee, 83–102.
Possevino, Antonio (1593): Antonii Possevini Societatis Iesv Bibliotheca selecta qua agitur de ratione stvdiorum in historia, in disciplinis, in salute omnium procuranda. T. I. Romæ: Ex Typographia Apostolica Vaticana, M. D. XCIII.
Rule, Paul (1973): “Confucius or K’ung-t’zu,” Diss. Australia.
Rule, Paul (2003): “François Noël, SJ, and the Chinese Rites controversy,” in Walle,135–166.
Walle, W. F. Vande – Noël Golvers, eds. (2003): The History of the Relations Between the Low Countries and China in the Qing Era (1644–1911). Leuven/Louvain, Universitaire Pers Leuven / Leuven University Press / Presses Universitaires de Louvain.
Wong Ching Him, Felix (黃正謙) (2013): 論耶穌會士衛方濟的拉丁文《孟子》翻譯 [On the Latin Translation of Mencius of François Noël, SJ], Journal of Chinese Studies 《中國文化研究所學報》,57, 133–172.
Copyright © 2015 Vladimír Liščák