eLADE: The University of Granada Bi-level B1/B2 Accreditation Exam. Construction and Validation Process

Roč.5,č.1(2015)

Abstrakt

The Centre of Modern Languages of the University of Granada offers the eLADE B1/B2 (Examen en Línea de Acreditación de Dominio de Español), the first e-Test of Spanish Proficiency to be completely reliable. This test is aligned with the CEFR and complies with the standards for best-practice assessment of international institutions. It is also recognized by all the Universities belonging to the Associations of Language Centres in Higher Education in Spain (ACLES) and Europe (CERCLES). In this article we will describe the test, its specifications and administration, together with the construction and validation process that make it the first online test of Spanish proficiency to be fully fair, validated and reliable. All this information is aimed for potential candidates and policy-makers, as well as other test developers, for the sake of transparency and good testing practices.


Klíčová slova:
Spanish; language accreditation; online testing; test specifications
Reference

ALDERSON J. Ch. / CLAPHAM, C. / WALL, D. Language Test Construction and Evaluation, Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

ASSOCIATION OF LANGUAGE TESTERS IN EUROPE (ALTE), ‘Principles of Good Practice for ALTE Examinations’, [PDF], [online: 21/12/2007),

<www.alte.org/attachments/files/good_practice.pdf>, 2001.

BACHMAN, L. F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press, 1990.

BACHMAN, L. Statistical Analyses for Language Assessment. Cambridge: Cambridge University Press, 2004.

BACHMAN, L / PALMER, A. Language Testing in Practice. Oxford: Oxford University Press, 1996.

COUNCIL OF EUROPE, Common European Framework of Reference for Languages Learning, teaching, assessment. Strasbourg: Council of Europe, 2001.

COUNCIL OF EUROPE, Relating Language Examinations to the CEF, Manual Preliminary Pilot Version. Introduction and Feedback to the pilot phase, [PDF]. Strasbourg: Council of Europe, 2009.

COUNCIL OF EUROPE, Manual for Language test Development and Examining, [PDF]. Strasbourg: Council of Europe, 2011.

EUROPEAN ASSOCIATION FOR LANGUAGE TESTING AND ASESSMENT (EALTA), Directrices de EALTA para una buena práctica en el desarrollo de pruebas y la evaluación de lenguas, 2004. [en línea 5/12/2007]

<http://www.ealta.eu.org/documents/archive/guidelines/Spanish.pdf>.

FIGUERAS, N., F. KAFTANDJIEVA, S. TAKALA, ‘Relating a Reading Comprehension Test to the CEFR Levels: A Case of Standard Setting in Practice with Focus on Judges and Items’, In The Canadian Modern Language Review/La Revue Canadienne des langues vivantes, 69, 4, (November / novembre), 2011, 359–385

GREEN, R. Statistical Analyses for Language Testers. Palgrave McMillan, 2013.

INTERNATIONAL LANGUAGE TESTERS ASSOCIATION (ILTA), Code of Ethics for ILTA, 2000. [online: 2/6/2012],>www.iltaonline.com/images/pdfs/ILTA_Code.pdf>

MARTÍNEZ BAZTÁN, A. La evaluación de lenguas: garantías y limitaciones. Barcelona: Octaedro, 2011.

NORTH, B. / JONES, N. Relating Language Examinations to the Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR). Further Material on Maintaining Standards across Languages, Contexts and Administrations by exploiting Teacher Judgment and IRT Scaling, [PDF], Strasbourg: Council of Europe, 2009. [online: 20/2/2014),

<http://www.coe.int/t/dg4/education/elp/elp-reg/Source/Publications/Standards_language_EN.pdf>

CIZEK, G. /BUNCH, M. Standard Setting. California: Sage Publications, Thousand Oaks, 2007.

Metriky

68

Views

65

PDF (English) views