L2 English as a Backup for L3 Czech

Linda Doleží

Abstrakt

In my article I would like to discuss the role of English as a “backup” language as a result of language attrition phenomena. Usually, dominant language interference is described in connection to mother tongue attrition and is considered as one of its natural but negative outcomes. Less attention is paid to language attrition and interaction among second or foreign languages. First, I would like to describe language attrition, its main features and characteristics and factors that influence it and I would like to challenge the “use it or lose it” rule (Schmid, 2019). Attention will be paid to mother tongue attrition (Schmid, 2011) and second/foreign language attrition (Schmid and Mehotcheva, 2012). Furthermore, I would like to understand how L2 English interacts with L3 Czech in L1 Arabic speaker who has a scarce access to possibilities of using his second language – Czech. Examples of different language attrition and language contact or interaction phenomena (for example “To je unofficial čtvrť budovaný against the law“ etc.) will be depicted based on naturalistic, recorded data of a speaker who has acquired typologically interesting and very “different“ languages. Interference and code-switching of the languages involved will be discussed and compared to data already available in various linguistic contexts (i. e. Dewaele, 1998 and Selinker, Baumgartner-Cohen, 1995 in Murphy, 2003). Last but not least, the importance of holistic approach to multilingual mind and its importance for language learning, preservance, teaching and testing will be pointed out. Yates and Terraschke (2013) refer to the uniqueness of the situation, to the role of emotions connected to the language itself and to the role of the language in the family and the community when speaking about keeping our mother tongues. In this case study I would like to show that there should always and generally – not only in the case of using and keeping mother tongues – be a space for individual and highly variable approach to language learners and users and their linguistic trajectories (Pavlenko, 2005).

Klíčová slova

language attrition, language contact, emotions, language teaching

Plný Text:

Reference

Zobrazit literaturu Skrýt literaturu

Bibliography

Auer, P. (ed.) (2002). Code-Switching in Conversation. Language, Interaction and Identity. Routledge, London. URL: https://epdf.pub/code-switching-in-conversation-language-interaction-and-identity.html

Code-Mixing and Code-Switching. In Concise Oxford Companion to the English Language. URL: https://www.encyclopedia.com/humanities/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/code-mixing-and-code-switching

Dewaele, J. (1998). Lexical Inventions: French Interlanguage as L2 versus L3. Applied linguistics, 19 (4), 471–490. https://doi.org/10.1093/applin/19.4.471

Köpke, B. (2007). Language attrition at the crossroads of brain, mind, and society. In Köpke, B. et al. (Eds.), Language Attrition. Theoretical perspectives (9−37). New York: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/sibil.33.03kop

Manfredi, S. et al. (2015). Language contact, borrowing and code-switching. In Mettouchi, A. et al. (Eds.), Corpus-based Studies of lesser-described Languages: the CorpAfroAs Corpus of spoken AfroAsiatic languages (283−308). New York: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.68.09man

Myers-Scotton, C. (1992). Comparing Code-Switching and Borrowing. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13(1). 19−39. https://doi.org/10.1080/01434632.1992.9994481

Murphy, S. (2003). Second Language Transfer During Third Language Acquisition. Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, 3(1).

Nebeská, I. (2017). Bilingvismus. In Karlík, P., Nekula, M., Pleskalová, J. (Eds.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny.
URL: https://www.czechency.org/slovnik/BILINGVISMUS

Nekula, M. (2017). Jazykový kontakt. In Karlík, P., Nekula, M., Pleskalová, J. (Eds.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny.
URL: https://www.czechency.org/slovnik/JAZYKOVÝ KONTAKT

Nekula, M. (2017). Výpůjčka. In Karlík, P., Nekula, M., Pleskalová, J. (Eds.), CzechEncy - Nový encyklopedický slovník češtiny.
URL: https://www.czechency.org/slovnik/VÝPŮJČKA

Paradis, M. (2007). L1 attrition features predicted by a neurolinguistic theory of bilingualism. In Köpke, B. et al. (Eds.), Language Attrition. Theoretical perspectives (121−134). New York: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/sibil.33.09par

Pavlenko, A. (2005). Emotions and Multilingualism. Cambridge: CUP. https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305

Pavlenko, A. (2004). L2 influence and L1 attrition in adult bilingualism. In Schmid, M., Köpke, B. et al. (Eds.), First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues (47−59). Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/sibil.28.04pav

Selinker, L., Baumgartner-Cohen, B. (1995). Multiple language acquisition: „Damn it, why can’t I keep these two languages apart?“. In Bensoussan, I. et al. (Eds.), Multilingualism and language learning: 8, 2. Language, culture and curriculum (115−123). Clevedon: UK Multilingual Matters. https://doi.org/10.1080/07908319509525195

Schmid, M. S. (2019). The impact of frequency of use and length of residence on L1 attrition. In Schmid, M. S., Köpke, B. (Eds.), The Oxford Handbook of Language Attrition. Oxford: OUP. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780198793595.001.0001

Schmid, M. (2011). Language Attrition. Cambridge: CUP. https://doi.org/10.1017/CBO9780511852046

Schmid, M. (2002). First Language Attrition, Use and Maintenance: The Case of German Jews in Anglophone Countries. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/sibil.24

Schmid, M. S., Mehotcheva, T. (2012). Foreign language attrition. Dutch Journal of Applied Linguistics 1(1), 102−124. https://doi.org/10.1075/dujal.1.1.08sch

Yates, L., Terraschke, A. (2013). Love, Language and Little Ones: Successes and Stresses for Mothers Raising Bilingual Children in Exogamous Relationships. In Schwartz, M., Verschik, A. (Eds.), Successful Family Language Policy. Parents, Children and Educators in Interaction (105−126). Dordrecht: Springer. https://doi.org/10.1007/978-94-007-7753-8_5

https://doi.org/10.5817/CASALC2020-2-2