Lexical relations in medical texts-translator’s view
Vol.2,No.2(2009)
lexical cohesion; specialised lexical combinations; specialised discourse; medical English; translation; cohesion and coherence relations
Baker, M. (1992) In Other Words: A Coursebook on Translation. London, New York:
Routledge.
Blum-Kulka, S. (1986) ‘Shifts in cohesion and coherence in translation.’ In: House J.,
Blum-Kulka, S. (eds) Interlingual and Intercultural Communication: Discourse
and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Tübingen:
Gunter Narr.
Cohen, B. (1986) Lexique de cooccurrents – Bourse et conjoncture économique.
Montréal: Linguatech.
Gotti, M. (2003) Specialized Discourse. Bern: Perter Lang.
Halliday, M. A. K. and Hasan, R. (1976) Cohesion in English. London, New York:
Longman.
Heid, U. (1994) ‘On the way words work together – Topics in lexical combinatorics.’ In:
Martin, W. (ed.) Euralex ‘94 Proceedings. Amsterdam. 226-257.
Hoey, M. (1991) Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.
L’Homme, M. C. (1995) ‘Processing word combinations in existing termbanks.’
Terminology 2(1), 141-162. DOI: 10.1075/term.2.1.08pro
L’Homme, M. C. and Bertrand, C. (2000) ‘Specialized lexical combinations: Should they
be described as collocations or in terms of selectional restrictions.’ In: Proceedings.
Ninth Euralex International Congress. 497-506.
Martin, W. (1992) ‘Remarks on collocations in sublanguages.’ Terminologie et traduction
2 (3), 157-164.
Snell-Hornby, M. (1988/1995) Translation Studies. An Integrated Approach. Amsterdam,
Philadelphia: John Benjamins.
Tanskanen, S.-K. (2006) Collaborating Towards Coherence. Lexical Cohesion in English
Discourse. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright © 2017 Discourse and Interaction