EXPLORING THE PERFORMATIVE FUNCTION IN LITERARY TRANSLATION: THE TRANSLATOR’S PURPOSE
Vol.12,No.2(2019)
This paper examines the application of text-act theory in literary translation, attempting to evaluate its efficacy in the analysis of larger texts, such as novels. The texts that form the material basis for this examination are the Slovak novel Dunaj v Amerike (2010) and its (authorized, unpublished) English translation Danube in America (2016). The main research objective is to compare the performative function in the Slovak source text (ST) and the English target text (TT), implementing the concept of the pragmatic translator as suggested by Morini (2008, 2012). Aiming to discover the relationship between the performative function of the TT and its actual perception by TT readers, the research project was realised involving the participation of the translators 1 and TT recipients.
literary translation; text act; translation as discourse; performative function
Austin, J. L. (1962) How to do Things with Words. New York: Oxford University Press.
Bühler, K. (1934/1982) Sprachtheorie: Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart and New York: Gustav Fischer.
Cap, P. (2011) ‘Micropragmatics and macropragmatics.’ In: Bublitz, N. and Norrick, R. (eds) Foundations of Pragmatics. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 51-75. https://doi.org/10.1515/9783110214260.51
de Beaugrande, R. (1980) Text, Discourse and Process. Norwood, NJ: Ablex.
Even-Zohar, I. (1978) ‘The position of translated literature within the literary polysystem.’ Papers on Poetics and Semiotics 8. 21-27.
Fetzer, A. (2011) ‘Pragmatics as a linguistic concept.’ In: Bublitz, N. and Norrick, R. (eds) Foundations of Pragmatics. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton. 23-50. https://doi.org/10.1515/9783110214260.23
Hatim, B. and Mason, I. (1990) Discourse and the Translator. London: Longman.
Hermans, T. (1999) Translating in Systems: Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester: St Jerome.
Hudecova, E. (2014) ‘The triangle and the ribbon: Bratislava, Vienna, Budapest and the Danube in Michal Hvorecky’s Danube in America.’ In: Capitals ACLA 2014, New York University, March 20-23, 2014, full program guide (158, 323).
Koller, W. (1979) Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg: Quelle und Meyer.
Morini, M. (2012) The Pragmatic Translator: An Integral Theory of Translation. Bloomsbury: Publishing PLC.
Morini, M. (2008) ‘Outlining a new linguistic theory of translation.’ Target 20(1). John Benjamins. 29-51. https://doi.org/10.1075/target.20.1.03mor
Reiß, K. (1969) ‘Textbestimmung und Übersetzungsmethode.’ Ruperto and Carola. Zeitschrift der Vereinigung der Freunde der Studentschaft der Universität Heidelberg 20(46). 69-75.
Reiß, K. and Vermeer, H. J. (1984/1991) Grundlegung einer Allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Max Niemeyer. https://doi.org/10.1515/9783111351919
Toury, G. (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.https://doi.org/10.1075/btl.4
Wales, K. (1989) A Dictionary of Stylistics. London: Longman.
Sources
Hvorecky, M. (2010) Dunaj v Amerike. Marenčin PT, Bratislava.
Hudecova, E. and Lencho, M. (2016) Danube in America. An unpublished authorized
translation.
Internet resources
(The) Bat of Minerva (2015) Eva Ruth Hudecova Copeland, Co-translator of “Danube in America” (19.5.2015) https://www.youtube.com/watch?v=hjydYLpNVP0. Retrieved October 2017.
Gregor, Jan (2010) Hvorecký – Dunaj bol mŕtvou riekou. 14.5.2010 https://kultura.sme.sk/c/5374232/hvorecky-dunaj-bol-mrtvou-riekou.html#ixzz5Y1OhfomU. Retrieved March 2017.
(The) Missing Slate. Author of the Month: Michal Hvorecky, (2016, Jan 7). https://themissingslate.com/2016/01/07/author-month-michal-hvorecky/. Retrieved October 2017.
Mrva, T. (2010) Stratený v prúde času (19. 5. 2010) http://www.inaque.sk/sk/clanky/books/fiction/strateny_v_prude_casu. Retrieved March 2017.
Prokopčák, T. (2010) Hvorecký napísal výbornú knihu. Konečne. SME https://hvorecky.sk/2010/05/14/hvorecky-napisal-vybornu-knihu-konecne/. Retrieved March 2017.
Šlinská, J. (2010) Michal Hvorecký: Väčšina kritikov u nás ma úprimne nenávidí 30.7.2010 https://slinska.blog.sme.sk/c/236605/Michal-Hvorecky-Vacsina-kritikov-u-nas-ma-uprimne-nenavidi.html. Retrieved March 2017.
Štrompová, A. (2010) Dunaj v Amerike – Michal Hvorecký Knižná revue 2010/14-15 https://hvorecky.sk/2010/08/16/dunaj-v-amerike-recenzia-v-kniznej-revue/. Retrieved March 2017.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright © 2020 Gabriela Miššíková