ENGLISH PRESENT PARTICIPLES AND GERUNDS FUNCTIONING AS ADVERBIALS AND THEIR TRANSLATIONS INTO CZECH
Vol.11,No.1(2018)
The paper presents a comparative study of non-finite -ing forms with the aim of justifying their classification into gerunds and present participles. The empirical part focuses on -ing forms functioning as adverbials in contemporary English fiction and their corresponding Czech translations. The study is based on a manually excerpted corpus of works of contemporary English fiction and their translations into Czech. The results have shown present participles are more frequent than gerunds when functioning as adverbials, suggesting functional differences even in the area where they theoretically share a common function. As far as the translations into Czech are concerned, significant differences have been noticed between the two -ing forms, present participles being most commonly translated by means of clauses in a coordinate relation while for gerunds a way of translation which would so significantly prevail has not been identified, but nouns or verbal nouns have been the most common counterparts.
non-finite verb phrase; present participle; gerund; translation; condensation; contrastive analysis
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. and Finegan, E. (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Carter, R. and McCarthy, M. (2006) Cambridge Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.
de Smet, H. (2010) ‘English -ing-clauses and their problems: The structure of grammatical categories.’ Linguistics 48(6), 1153-1193.
de Smet, H. and Heyvaert, L. (2011) ‘The meaning of the English present participle.’ English Language and Linguistics 15(3), 473-508. DOI: https://doi.org/10.1017/S136067431100013X
Dontcheva-Navratilova, O. (2005) ‘Supplementive clausses in resolutions.’ Theory and Practice in English Studies 3: Proceedings from the Eighth Conference of British, American and Canadian Studies. Brno: Masarykova univerzita. 43-52.
Dušková, L. (1994) Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia.
Dvořák, E. (1983) ‘Ke kodifikaci pravidel užívání přechodníků.’ Naše řeč 66(4), 180-192.
Granger, S. (1997) ‘On identifying the syntactic and discourse features of participle clauses in academic English: Native and non-native writers compared.’ In: Aarts, J., de Mönnink, I. and Wekker, H. (eds) Studies in English Language and Teaching. Rodopi: Amsterdam and Atlanta. 185-197.
Huddleson, R. and Pullum, G. K. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Hornová, L. (1983) ‘Poznámka k funkci a překladu anglických -ing tvarů jako větných kondenzorů.’ Philologica 49, 21-32.
Janigová, S. (2008) Syntax of -ing Forms in Legal English. Bern: Peter Lang. Leech, G. and Svartvik, J. (2002) A Communicative Grammar of English. London: Longman.
Malá, M. (2013) ‘Notes on norms and usage of finite/non-finite predication in written English.’ Brno Studies in English 39(1), 27-40.
Malá, M. (2015) ‘Changing clause types in written English.’ In: Trušník, R., Bell, G. J. and Němčoková, K. (eds) From Theory to Practice 2013: Proceedings of the Fifth International Conference on Anglophone Studies. Zlín: Univerzita Tomáše Bati. 107-117.
Malá, M. and Šaldová, P. (2015) ‘English non-finite participial clauses as seen through their Czech counterparts.’ Nordic Journal of English Studies 14(1), 232-257.
Martinéz, M. (2015) ‘-ING supplementive clauses and discourse prominence in literary journalism.’ Journal of English Studies 13, 83-108. DOI: https://doi.org/10.18172/jes.2809
Park, J. and Cho, D. W. (2015) ‘Supplementive participle clauses in science journal papers by Korean graduate students: A corpus-based study for pedagogical purposes.’ The Journal of Asia TEFL 12, 1-36.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J. (1985) A Comprehensive Grammar of the English Language. London and New York: Longman.
Šimůnková, R. (2015) ‘Non-finite verb phrases in student translations.’ ACC Journal, Issue C, 76-84.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Copyright © 2019 Renata Šimůnková